INTERVIEW WITH MÓNICA GOMERY
Mónica Gomery is a rabbi and a poet based in Philadelphia. Chosen for the 2021 Prairie Schooner Raz-Shumaker Book Prize in Poetry, judged by Kwame Dawes, Aimee Nezhukumatathil, and Hilda Raz, her second collection, Might Kindred (University of Nebraska Press, 2022) skillfully interrogates God, queer storytelling, ancestral influences, and more.
FWR: Would you tell us about the book’s journey from the time it won the Prairie Schooner Raz-Shumaker Book Prize to when it was published? In what ways did the manuscript change?
MG: The manuscript didn’t change too much from submission to publication, though it changed a lot as I worked on it in the years prior to submitting it. Kwame Dawes is a very caring editor, and he really gave the poems space to breathe. His edits largely came in the form of questions. They were more about testing to see if I had thought through all of my decisions, guiding me toward consistency. The copy editing at the end was surprisingly tough. I realized how sculptural poetry is for me, how obsessive I am about the shape of poems on the page, and the visual elements of punctuation and lineation. I spent hours making decisions about individual commas – putting them in, taking them out, putting them back in… This was where I felt the finality of the book as an object. I experience a poem almost as a geological phenomenon, a shifting ground that responds to tectonic movement beneath it, a live landscape that moves between liquid and solid. Finalizing the details of these poems meant freezing them into form, and it was hard to let go of their otherwise perpetual malleability.
The last poem to enter the book came really late. I wrote “Because It Is Elul” in the summer of 2021. Right at the last possible moment, I sent Kwame two or three new poems that I was excited about and asked if he thought I could add them. He told me to pick one new poem and add it to the book, and otherwise, to take it easy – that these new poems were for the next collection, and to believe that there would be a next collection. That was a moment of deeply skilled mentorship; his ability to transmit a trust and assurance that this wouldn’t be the end, that we’re always writing toward the next project, the next iteration of who we’re becoming as artists. It meant a lot to hear this from such an incredible and prolific writer. It settled me and helped me feel the book could be complete.
FWR: When did you first start submitting Might Kindred to publishers and contests? I would love to hear about your relationship with rejection and any strategies you may have for navigating it in your writing life.
MG: I started writing the poems in Might Kindred in 2017 and began submitting the manuscript as a whole in 2021. I’m a slow drafter, and it’ll take me years to complete a poem. So too for a manuscript – the process feels extremely messy while I’m in it, but I’ve learned that what’s needed is time, and the willingness to go back to the work and try again. With my first round of rejections, I wondered if I’d compost the entire manuscript and turn to something to new, or if I’d go back in and refine it again. The rejections rolled in, but along with them came just enough encouragement to keep me going – kind reflections from editors, being a finalist multiple times – and then Kwame Dawes called to tell me Might Kindred was accepted by Prairie Schooner for the Raz/Shumaker Prize.
On my better days, I think rejection is not just an inevitable part of the creative process, but a necessary one. Which isn’t to say that I always handle rejection with equanimity. But it has a way of pulling me back to the work with new precision. It generates a desire in me to keep listening to the poem, to learn more about the poem. In some ways, this is the only thing that makes me feel I can submit in the first place – the knowledge that if a poem isn’t quite ready, it’ll come through in the process. It’ll boomerang back for another round of revision. Rejection removes the pressure to be certain that a poem is done.
Jay Deshpande once told me that every morning, a poet wakes up and asks themselves: Am I real? Is what I’m doing real? And that no matter the poet’s accomplishments, the charge behind the question doesn’t change. So, we have to cultivate a relationship to our practice as writers that’s outside of external sources of permission or validation. Jay offered that the poet’s life is a slow, gradual commitment to building relationships with readers – which I understood as an invitation to pace myself and remember to see the long arc of a writing life, as opposed to any singular moment in time that defines one’s “success” as a writer. I try to remember this when I come up against my own urgency to be recognized, or my tenderness around rejection. I want to write for the long haul, so, I have to try and value each small bright moment along the way. Every time I find out that someone who I don’t already know has read one of my poems, my mind is completely blown. Those are the moments when poetry is doing its thing– building community between strangers, reaching across space and time to connect us. And I think that’s what makes us real as poets.
FWR: In “Immigrant Elegy for Avila,” you refer to mountain as a language. You return to the imagery in “God Queers The Mountain”. Would you talk a little about how the mountain came to be a part of your creative life?
MG: Some of it is memory work. As a child, my relationship to Venezuela, when I reach for it in my mind’s eye, had to do with feeling very small in the presence of things that were very large– driving through the valley of El Ávila to get to my grandparents’ houses, swimming in enormous oceans. Since this book reaches back toward those childhood memories, and wonders about being a person from multiple homelands, the mountain started showing up as a recurring presence. The mountain was a teacher, imparting certain truths to me by speaking to me “in a mountain language” that I received, but couldn’t fully translate. This is what it feels like, to me, to be a child of immigrants–– all this transmission of untranslatable material.
Some of it is also collective memory, or mythic memory work. The mountain in “God Queers the Mountain” is Sinai, where the Jewish people received Torah and our covenant with God. That poem seeks to reclaim Mt. Sinai as a site of queer divinity and queer revelation. Similarly, this feels like an experienced truth that’s not easily rendered into English.
On the cover of Might Kindred is a painting by Rithika Merchant, depicting a person’s silhouette with a natural scene inside of them. The scene crests on a hilltop and overlooks the peak of a mountain, painted right there at the heart of the mind. The mountain in the painting is against a thick night sky, full of constellations and a red harvest moon. I can’t tell you how true this painting feels to me. Going back to Mt Sinai for a moment, in Torah it’s the meeting point between earth and heaven, where the divine-human encounter happens. It’s a liminal, transitional space, where each realm can touch the other, and it’s where the people receive their relationship to the divine through language, mediated by text. I love the claim, made by Merchant’s painting, that this meeting point between earth and sky, human and heavenly, however we want to think about, lives within each of our bodies. The possibility of earth touching heaven, and heaven touching earth, these are longings that appear in the collection, played out through language, played out at the peak of the mountain.
FWR: I love that “Prologue” is the eighth poem in the collection. Some poets may have chosen to open the collection with this poem, grounding the reader’s experience with this imagery. What drove your choice of placement? How do you generally go about ordering your poems?
MG: You’re the first person to ask me this, Urvashi, and I always wondered if someone would! Ordering a collection both plagues and delights me. I’m doing it again now, trying to put new poems into an early phase of a manuscript. Lately I’m struggling because every poem feels like it should be the first poem, and the placement of a poem can itself be a volta, moving the book in a new direction. The first handful of poems, maybe the first section, are like a seed– all the charged potential of the book distilled and packed tightly within those opening pages, waiting to be watered and sunned, to bloom and unfold. There’s a lot of world-building that happens at the beginning of a poetry collection, and one of the rules in the world of Might Kindred is the non-linearity of time. By making “Prologue” the eighth poem, I was hoping to set some rules for how time works in the book, and to acknowledge the way a book, like a person, begins again and again.
At one point, I had Might Kindred very neatly divided by subject: a section on Venezuela, a section on Queerness, a section rooted in American cities, a section about my body, etc. I shared it with my friend Sasha Warner-Berry, whose brilliance always makes my books better. She told me, “The poems are good, but the ordering is terrible.” Bless her! I really needed that. Then she said, “You think you need to find subject-based throughlines between your poems, to justify the collection, but the throughline is you. Trust the reader to feel and understand that.” It was a mic drop. I went back to the drawing board, and ordering became an intuitive process: sound-based, sense-based, like composing a musical playlist.
I want to think about the space a reader inhabits at the end of each poem. I want to feel and listen into that silence, tension, or question, and then respond to it, expand upon it, or juxtapose it, with what comes next. I also used some concrete tools. I printed each poem out as a half-pager, so that it was tiny and easy to move around on a floor or wall. I marked and color-coded each poem with core motifs, images, and recurring themes. This helped me pull poems together that spoke to one another, and also to spread out and braid the themes. Similarly, I printed out a table of contents, and annotated it, to have that experience of categorizing poems from a birds-eye-view.
FWR: There are four poems, scattered throughout the book, titled “When My Sister Visits”. These short poems are some of the most elusive and haunting poems in the text. Would you tell us about the journey of writing these linked poems?
MG: These poems began after a visit I’d had with my friend and mentor, Aurora Levins-Morales. I hadn’t seen her in a long time, and I was living in Chicago, where I didn’t have a lot of close people around me. Aurora came to town, and we did what we always do– sit and talk. On this visit, she also showed me around her childhood neighborhood in Chicago, including the house she’d lived in as a teenager, and the streets she’d walked as a young feminist, activist, and poet. It was a very nourishing visit, and afterward when I sat down to write, the first words that came to me were, “When my sister visits…” This was interesting because Aurora isn’t my sister. She’s my elder, teacher, and friend, so I knew something about the word sister was working in a different way for me, almost as a verb. What does it mean to be sistered by someone or something? This question came up recently in a reading I did with Raena Shirali. Beforehand, we both noticed the recurring presence of sisters in one another’s books, and we deliciously confessed to each other over a pre-reading drink that neither one of us has a biological sister. The word sister has a charge to it, I think especially for women.
At first, I wrote one long poem, excavating the presence of a shadow sister in my life who appears to accompany me and reflect parts of myself back to me, especially parts of me that I think shouldn’t be seen or given voice to. This sister embodies my contradictions, she asks hard questions. I was drawn to writing about her, somehow through that visit with Aurora, in which I felt that I belonged with someone, but that the belonging was fraught, or pointed me back to my own fraughtness.
This poem was published in Ninth Letter in the winter of 2020, under the title “Visit,” and I thought it was finished! Later, I worked with Shira Erlichman on revising the poems that became Might Kindred. Shira invited me to return to seemingly completed poems and crack them open in new ways. Shira’s amazing at encouraging writers to stay surprised. It’s very humbling and generative to work with her. So, I chopped the original sister poem up into smaller poems and kept writing new ones… Shira advised me to write fifty! This gave me the freedom to approach them as vignettes, which feels truer to my experience of this sister in my life– she comes and goes, shows up when she wants to. She’s a border-crosser and a traverser of continents, she speaks in enigma and gets under my skin, into my clothes and hair. Bringing her into the book as a character felt more accurate when this poem became a series of smaller poems, each one almost a puzzle or a riddle.
FWR: Ancestors, especially grandmothers, have a powerful presence in these poems. What did you discover in the course of writing these poems? What made you return to these characters over and over?
MG: In Hebrew, the words av and em mean father and mother, and also originator, ancestor, author, teacher. The word for “relation” is a constellation of relationships, which expands the way we might think about our origins. This helps me find an inherent queerness at work in the language of family– how many different ways we may be ancestored by others. And at the core of their etymology, both words mean to embrace, to press, to join. I love this image of what an ancestor is: one who embraces us, envelopes or surrounds us, those whose presences are pressed up against us. We are composite selves, and I think I’m often reaching for the trace of those pressed up against me in my writing.
Might Kindred is driven by a longing for connection. Because the book is an exploration of belonging, and the complexity of belonging in my own life, ancestors play a vital role. There are ancestral relationships in the book that help the speaker anchor into who she is and who and what she belongs to, and there are ancestral relationships in the book that are sites of silence, uncertainty, and mystery, which unmoor and complicate the possibility to belong.
Also, belonging is a shifting terrain. I wrote Might Kindred while my grandmother was turning 98, 99, then 100, then 101. In those years, I was coming to accept that I would eventually have to grieve her. I think there was an anticipatory grieving I started to do through the poems in this book. My grandmother was the last of her generation in my family, she was the keeper of memories and languages, the bridge from continent to continent, the many homes we’ve migrated between. Writing the book was a way of saying goodbye to her and to the worlds she held open for me. There are many things I say in the pages of Might Kindred, addressed to my grandmother, that I couldn’t say to her in life. I wasn’t able to come out to her while she was alive, and in some ways the book is my love letter to her. The queerness, the devotion, the longing for integration, the scenes from her past, our shared past, the way it’s all woven together… maybe it’s a way of saying: I am of you, and the obstacles the world put between us don’t get the final word.
Lastly, I’ll just say, there are so many ways to write toward our ancestors. For me, there’s a tenderness, a reverence, and an intimacy that some of these poems take on, but there’s also tension and resistance. Some of the poems in the book are grappling with the legacies of assimilation to whiteness that have shaped my family across multiple journeys of immigration – from Eastern Europe to Latin America, from Latin America to the US. I harbor anger, shame, heartbreak, disappointment, confusion, and curiosity about these legacies, and poetry has been a place where I can make inquiries into that whole cocktail, where I can ask my ancestors questions, talk back to them, assert my hopes for a different future.
FWR: Three of your newer poems appear in Issue 25 of Four Way Review and I am intrigued by the ways in which there’s been this palpable evolution since Might Kindred. Is that how you see it too, that you’re writing from a slightly different place, in a slightly altered register?
MG: Yes, I do think there’s a shift in register, though I’d love to hear more about it from your perspective! I know something of what’s going on with my new writing, but I’m also too telescoped into it to really see what’s really happening.
I can definitely feel that the first poem, “Consider the Womb,” is in a different register. It’s less narrative, equally personal but differently positioned, it’s exploring the way a poem can make an argument, which has a more formal tone, and is newer terrain for me. It uses borrowed texts, research and quotations as a lens or screen through which to ask questions. I’m interested in weaving my influences onto the page more transparently as I write new poems. This poem is also more dreamlike, born from the surreal. It’s holding questions about the body, generativity, gender roles and tradition, blood, birth and death, the choice to parent or not. I think the poem is trying to balance vulnerability with distance, the deeply personal with the slightly detached. Something about that balance is allowing me to explore these topics right now.
The other two poems take on major life milestones: grieving a loss and getting married. I’m thinking of some notes I have from a workshop taught by Ilya Kaminsky – “the role of poetry is to name things as if for the first time.” Loss and marriage… people have been writing poems about them for thousands of years! But metabolizing these experiences through poetry gives me the chance to render them new, to push the language through my own strange, personal, subjective funnel. Kaminsky again: “The project of empire is the normative. The project of poetry is the non- normative.” There are so many normative ways to tell these stories. Ways to think about marriage and death that do nothing to push against empire. I think my intention with these two poems was not to take language for granted as I put them onto the page.
FWR: Is there a writing prompt or exercise that you find yourself returning to? What is a prompt you would offer to other poets?
MG: I once learned from listening to David Naimon’s podcast Between the Covers about a writing exercise Brandon Shimoda leads when teaching, and it’s stayed with me as a favorite prompt. He would have his class generate 30 to 50 questions they wanted to ask their ancestors, and go around sharing them aloud, one question at a time, “Until it felt like the table was spinning, buoyed by the energy of each question, and the accumulation of all the questions.”
As you pointed out, writing with, toward, and even through, my ancestors, is a theme of Might Kindred, and I think it’s one of the alchemical transformations of time and space that poetry makes possible. I love Shimoda’s process of listing questions to ancestors, which feels both like a writing exercise and a ritual. It draws out the writer’s individual voice, and also conjures the presence of other voices in the room.
I’ve used this exercise when teaching, credited to Shimoda, and have added a second round– which I don’t know if he’d endorse, so I want to be clear that it’s my addition to his process– which is to go around again, students generating a second list of questions, in response to, “What questions do your ancestors have for you?” I’m interested in both speaking to our ancestors and hearing them speak to us, especially mediated through questions, which can so beautifully account for those unfillable gaps we encounter when we try to communicate with the dead.
In Might Kindred, there’s a poem called “Letter to Myself from My Great Grandmother” that was born from this kind of process. It’s in my ancestor’s voice, and she’s asking questions to me, her descendent. My book shared a pub day with Franny Choi’s The World Keeps Ending, and the World Goes On, which I think is an astonishing collection. In it, she has a poem called “Dispatches from a Future Great-Great-Granddaughter.” In the poem she’s made herself the ancestor, and she’s receiving a letter, not from the past but from the future, questions addressed to her by her future descendent. I’m in awe of this poem. She models how ancestor writing can engage both the future and the past, and locate us in different positions– as descendent, ancestor, as source or recipient of questions. The poem contains so many powerful renderings and observations of the world we live in now– systems, patterns, failings, attempts. She could have articulated all of these in a poem speaking from the present moment, in her own present voice. But by positioning her writing voice in the future, she creates new possibilities, and as a reader, I’m able to reflect on the present moment differently. I feel new of kinds of clarity, compassion, and heartbreak, reading toward myself from the future.
These are the questions I return to, that I’d offer other writers: Think of an ancestor. What’s one question you have for them? What’s one question they have for you? Start listing, and keep going until you hit fifteen, thirty, or fifty. Once you have a list, circle one question, and let it be the starting point for a poem. Or, grab five, then fill in two lines of new text between each one. Just write with your questions in whatever way you feel called to.
FWR: Who are some of your artistic influences at the moment? In what ways are they shaping your creative thoughts and energy?
MG: Right now, I’m feeling nourished by writers who explore the porous borders between faith and poetry, and whose spiritual or religious traditions are woven through their writing in content and form. Edmond Jabés is a beacon, for the way he gave himself permission to play with ancient texts, to reconstruct them and drop new voices into old forms – his Book of Questions is one I return to again and again. I love how he almost sneaks his way back into the Jewish canon, as though his poems were pseudepigraphic, as though he’s claiming his 20th century imagined rabbis are actually excavated from somewhere around the second or third centuries of Jewish antiquity. I’ll never stop learning from his work.
Other writers along these lines who are inspiring me right now include Leila Chatti, Alicia Ostriker, Alicia Jo Rabins, Dujie Tahat, Eve Grubin, and Mohja Khaf. Kaveh Akbar, both for his own poems and for his editorial work on The Penguin Book of Spiritual Verse. Joy Ladin, whose writing is a guidelight for me. Rilke, for his relentless attempts to seek the unlanguageable divine with the instrument of language. I’m trying to write on the continuum between ancient inherited texts and contemporary poetry. These writers seem to live and create along that continuum.
I’m also reading Leora Fridman’s new collection of essays, Static Palace, and Raena Shirali’s new book of poems, Summonings. Both books merge the lyrical with the rigor of research; both are books that return me to questions of precision, transparency, and a politicized interrogation of the self through writing. On a different note, I’m thinking a lot these days about how to open up “mothering,” as a verb, to the multitude of ways one might caretake, tend, create, and teach in the world. As I do that, I return to the poems of Ada Limón, Marie Howe, and Ama Codjoe. And lastly, I’m trading work-in-progress with my friends and writing siblings. On a good day, it’s their language echoing around in my head. Right now, this includes Rage Hezekiah, Sally Badawi, emet ezell, and Tessa Micaela, among others. This is the biggest gift – the language of my beloveds doing its work on me.
- Published in Featured Poetry, home, Interview, Monthly, Poetry
INTERVIEW WITH KARISMA PRICE
Karisma Price is a poet, screenwriter, and media artist. Her work has appeared in Oxford American, Poetry, Four Way Review, wildness, Adroit Journal, and elsewhere. She is a Cave Canem Fellow, was a finalist for the 2019 Manchester Poetry Prize, and was awarded the 2020 J. Howard and Barbara M. J. Wood Prize from the Poetry Foundation. She is from New Orleans, Louisiana, and holds an MFA in poetry from New York University. She is currently an assistant professor of poetry at Tulane University. Her debut poetry collection, I’m Always so Serious, is out now from Sarabande Books.
FWR: There’s so much that I found remarkable about I’m Always So Serious, but I think one of the very first things I was awed by was the interplay between the natural and the surreal, and perhaps more specifically, the way in which the idea of transformation is operating–like with the marigolds that overtake a New Orleans mansion in the very first “I’m Always So Serious” poem. Especially given that this first section deals so closely with the event and legacy of Hurricane Katrina, how do you see poetic metamorphoses functioning in these poems, or what particular sorts of revelations do they allow for?
Karisma Price: Let me start off by saying thank you for these wonderful questions and I’m glad to be speaking with you. “Poetic Metamorphoses” is such a great phrase. I think these poems allow me to do the type of meditating on the page that I can’t always do in real life. Throughout the collection–but especially in the “Serious” poems–I wanted some of them to have a dream-like quality, because that’s what my anxiety feels like. As a neurodivergent person, my anxiety and OCD are such big parts of my life and affect how I navigate through the world. With my anxiety and certain compulsions, there’s always that “what if” aspect that tends to be a negative thought, and I know those feelings are directly-linked to and complicated by experiencing a disaster at such a young age. The revelation I had came not necessarily after writing the poems, but from talking to people who read them. I remember talking to a colleague who read an ARC of the book and telling him how I think family and music are two of the big themes in the book (which they are), but it wasn’t until we talked about growing up in New Orleans that I realized how much “hurricane anxiety” is just as prevalent.
FWR: Who were some of your major influences on this book, literary or otherwise?
KP: Oh, there are so many! Maybe too many to name. This collection is a very revised version of my thesis that I completed as an MFA student at NYU, so much of the inspiration came from the creative work I was exposed to in my classes. But, if we’re being specific about influential poets, Gwendolyn Brooks, Lucille Clifton, Jericho Brown, Natasha Trethewey, and Terrance Hayes are the poets I tend to think of as the close relatives on my poetic family tree. Definitely my kin. I love the way they write about family, Blackness, and landscape (both physical and emotional landscape). The last three poets in the list are also Black southerners. As a southern writer, I’m glad that they meditate on what home and the south mean to them. There are so many stereotypes about the South, and it’s very disheartening when non-southerners have a flat view of us and our history. I learned about these three poets when I was still a high schooler in Louisiana, who had no idea that you could major in poetry or that MFA programs existed. My English teacher taught us their work because they were from the South, they were ours. Brown is from Shreveport, Louisiana, Trethewey spent her childhood in both Mississippi and Louisiana, and Hayes (who became my thesis advisor) is from South Carolina but lived and taught in New Orleans for some time.
As made apparent in the book, music is also a big influence on my writing–particularly R&B and the blues. As poets, we have to be good listeners, and rhythm and storytelling is ingrained in our profession. I grew up listening to old school music (my parents controlled the radio in the car), so music also gives me that nostalgia. My memories are connected to certain songs and because poetry is such a meditative thing to me, it is helpful to understand which life experiences have brought me to this point in my life. Also, if you follow old Motown and soul drama, those songs are confessions! You’ll learn which singers were doing things that they had no business doing. There’s a similar (albeit not as scandalous) confessional aspect of poetry that allows the reader to learn about the writer, no matter if what they’re saying is “autobiographical” or not.
Movies and television are also big influences on me. I write scripts and studied creative writing in college (I also took several cinema and screenwriting classes in the film department), so storytelling and writing with visuals in mind is very important to me. It’s probably why I write a lot of narrative poems. Since editing my poetry collection, I’ve been reading more fiction and learned that I really like sci-fi and dystopian media, and I’ve started writing speculative short stories. With speculative fiction, there is an escape from the confines of our reality, but at the heart of it, the characters, no matter how flawed or human or robotic they are, they’re doing what they think is necessary and often it’s a critique of our current society and the social norms we have in place.
And, as always, spending time with my family and being in New Orleans are major influences.
FWR: What was the process of putting this book together like for you? What informed the collection’s structure? In the back matter, you mention that it took six years to complete. How does I’m Always So Serious as it now exists differ from how your imagination first seeded the manuscript those years ago? Did some poems or sections flow from you more or less easily or than others?
KP: The ordering of the collection changed several times from when it was a thesis draft, but I also had other poems that I started writing while I was still in undergrad (only two of those have survived. That is a good thing. Trust me). In early drafts, the “family” poems were much more scattered throughout the collection and even the book had a different name. Ultimately, I split the book into three sections to move the reader from an individual to a collective Black history. Throughout the collection I meditate on kinship that isn’t limited to blood relation. The first section is really family heavy and aims to establish the speaker’s background and origin. The second section is very music heavy and uses figures in media and history to further analyze kinship, and gives the reader a broader view of Blackness, history, and pop culture. The third section, hopefully, feels like a mixture of sections 1 & 2 and reunites the reader with the speaker from section 1 but is not limited to one voice.
The collection now exists with more experimental forms and fewer persona poems. I’ve always been a big fan of persona and when I first began writing poems, those were the only ones that I felt comfortable sharing with my undergraduate classmates. It felt weird to have people know things about me, but I’ve since gotten over that. I think the persona poems that I left in the collection are the strongest. After I took classes on learning form (and how to break them), experimentation with the page became something I loved to do, because I think there’s an endless number of ways for a poem to “be.” I never want to stop being playful.
FWR: The title of the book is also the title of several poems within the book, generally beginning each section. What inspired you to have “I’m Always So Serious” as a refrain, and how do you see the meaning of those words informing, illuminating, and/or evolving throughout the collection?
KP: So that series started out as me writing only one poem with that title, because people always tell me that I have a serious resting face. I don’t like to think so, but apparently some people believe that, so I decided to be very playful and mock that idea. It’s funny, because a lot of my friends who I told that story to and who read my work think I’m a very calm and funny person (you know, outside of the anxiety). The original poem that started this series did not make it into the collection, because I think it was the weakest out of all of them, but I also think its purpose was to try to figure out how to write a “serious” poem. The first “Serious” poem in the collection was the second one I had ever written and I brought it to a graduate workshop class. That poem was also much shorter than what it is now. Terrance Hayes (my workshop teacher/thesis advisor) asked me during the workshop why I was cutting myself off in that poem. An earlier draft had much shorter sentences and he encouraged me to use very long run-on sentences (I love a good run-on sentence) and just say what I needed to say. He also asked why I felt the need to try to say everything in just one poem. That made me start writing multiple poems on why I’m Always So Serious (cue joke rimshot sound effect). I definitely had more to say, so I ended up writing a lot of them. Overall, I feel that the strongest and the more creative ones made it into the collection.
Because the poems have the same title, I see the repetition of the phrase “I’m Always so Serious” change from moments of well, seriousness, to whimsical, observant, self-reflective, and pointing a finger at the reader. Repetition forces someone to look at the same word again and again and give it new meaning. I hope it makes the reader think about all of the reasons why a person needs to make such a declaration, but also, I hope it makes them think about all the times that they’ve needed to say something they felt was urgent.
FWR: To refer to the book as a “love song” to New Orleans–and Black New Orleans, specifically–would oversimplify what is in fact a profoundly nuanced relationship with the city. In a book so tied to questions of chance, fate, and injustice, how does New Orleans behave as not just a locus, but as a soul all its own? Do you feel like the process of writing this book in any way changed your relationship to New Orleans?
KP: Love has its nuances, so it wouldn’t be an oversimplification to call it a “love song” to New Orleans. One of the things that was really important to me when writing this book was to make New Orleans a speaker as well, and not just a city or an object being projected on. I think writing this book made me so much more protective of my city. I was already before I wrote the book, but the process of revising the book and returning home made me think about how much it takes to survive here. I love New Orleans for what it is but also know that we deserve so much more. There’s a term called “Katrina Kids” that describes a lot of young children who experienced the hurricane in their formative years, and I definitely view life and my memories from a pre and post-Katrina lens. The culture has definitely changed. There is so much more gentrification, and it is getting very hard to live here. I want this book to show a reader–whether they’re from New Orleans or not–an honest and deeply rooted representation that is not clouded by only thinking of what the city can do for you in terms of pleasure and entertainment, but what it really means to live here and how you need to sow resources back in to the city as well. It definitely made me think much more about climate change and how a lot of cultural bearers and their livelihoods need to be protected.
FWR: And related to the soul of New Orleans, the way these poems hold and cherish Blackness, and the emotional intricacy of these poems more largely: how do you see the blues behaving as a sort of emulsifier across the book’s arc, as that which has always been uniquely capable of holding both the love that’s in sorrow and the sorrow that’s in love?
KP: I think you’ve said it right there. I feel like life is a blues song. As humans, we hold both love and sorrow in one body, and those feelings often sit with each other, holding hands. The blues is very reflective and meditative, just like poetry is for me, and I really love moments in songs when an artist does an extra run, or pronounces a certain word a certain way when singing, or when a trumpet or a saxophone gets a solo. You can elicit love and sorrow in the blues by the way a singer makes a sound, and not simply just the sound itself, if you know what I mean. I hope the presence of The Blues can be seen as a speaker guiding you through all of these lived experiences with their hand held firmly into yours telling you, this is going to be a ride. But it’ll be okay because I’m right here next to you.
FWR: On the note of the blues–let’s talk about that astonishing middle section and the poems about the legendary pianist James Booker. How did you first encounter Booker, and what called you to place his story at your book’s heart?
KP: James Booker is one of my favorite artists and a New Orleans legend. I learned about him after watching the documentary “The Bayou Maharajah: The Tragic Genius of James Booker” by Lily Keber and then listened to many of his songs. In undergrad, I took a class on writing “The Diva” and what that word means. That’s when I decided to start writing persona poems about him and his life. He was described by Dr. John as “the best Black, gay, one-eyed junkie piano genius New Orleans has ever produced.” He has his own lore surrounding him and how he lost his left eye. He was larger than life, wore capes and costumes on stage, and called himself “The Black Liberace.” James Booker, to me, represents a piece of New Orleans that has always been here: complex, mythological, talented, and Black; however, despite all his talent, he was failed by a lot of people. He was a gay Black man in the South, growing up in the 1950s-60s. He struggled with drug addiction and mental illness and after the deaths of his mother and sister, he never completely recovered emotionally. He adored them and he always said his sister was the better musician out of the two of them.
Even the circumstances surrounding his death are somewhat unknown. He was dropped off at Charity Hospital in New Orleans but no one knows who brought him there or what was the cause of that emergency. He unfortunately died in the waiting room. I’d honestly like to write many, many more poems that highlight the genius and complexity of his life. He seemed like such a talented, yet troubled human who left this world too soon. There was something divine about him and I truly think he was able to tap into that divineness when his fingers hit the keys. I wrote this in the notes section of my book as well, but in an interview, Booker said, ‘…music is actually a divine product. So, whatever song I sing—I don’t care what the message is—it’s a product of my imagination and my imagination is the result of divine imagination.”
FWR: I’m fascinated by the way form is functioning throughout this book–how the beginning tends toward primarily more traditional forms, but with time we’re brought into collapse, collision, disjunction, and even highly visual poems in the style of Douglas Kearney. What brought you to the forms we find here, and what unique liberties did you feel that some of these forms allowed or roused for you?
KP: Like I mentioned earlier, I wanted to experiment with a lot of different poetic forms, because I don’t think a poem should exist only as a piece that’s lineated to the left. I also don’t want to bore myself because I know that means I’m probably boring the reader too. Just like anything else, poetry evolves and changes, and I feel that there are so many styles that can’t be confined to a page and some that have yet to be played with/invented. Because poems have an emotional truth to them–meaning there is a separation of the speaker from the writer, and not everything written down is exactly how things happened in real life–the truth should have room to be free. I often don’t know what form a poem is going to take until after I’ve started drafting it. I start all my poems by hand in a notebook and then bring them to the computer after I start scratching things out and drawing arrows everywhere. I noticed that when I’m drafting poems, I tend to use couplets as a default form–no shade to couplets. I love them–but it’s only after I have a solid draft that the poem begins telling me how it should look.
FWR: What poem or poems from this book would you say you were initially the most terrified or resistant to write, and why? Which, if different one(s), did the finishing feel the most fulfilling or necessary?
KP: I will keep that a secret =). The readers can guess.
FWR: These poems are about many things, but grief is certainly high on that list. How do you see the act of creation in relation to that? Do you see writing, for example, as a mode of processing, an act of transformation, a balm, a record-keeping, or something else entirely? What do you feel like your poems are able to reveal about the possibilities of art for writer and reader alike?
KP: I definitely see it as an act of processing. I feel that I am much more articulate on the page than in person, and allowing myself to write or type something means that I am relying on the body, and the body relies on the muscles, and the muscles rely on the fingers and the brain and so on and so forth. I hold on to a lot of things–a little too much for a little too long–and I view poems as a place where I can sit those feelings down and allow myself to explore thoughts without fear of judgment from others. I’m not looking for another’s response or validation. I get to check in with myself.
FWR: Bonus question: What might be a question that I didn’t ask, but that you wish that I had–and what’s your answer to it?
KP: If poets got to guest star in an episode of one of their favorite shows, which show would it be and who would you play?
I’d guest star in an episode of Abbott Elementary and play a visiting teaching artist who hosts a schoolwide poetry contest. Janine would, in an effort to help, accidentally destroy all the submissions, and the two of us would go around having the students complete the largest exquisite corpse poem (it’s not as scary as it sounds, non-poets), and then declare them all winners.
- Published in Featured Poetry, home, Interview
DETROIT POETS

Oftentimes when I tell people I am from Detroit, people think of Motown or the car industry. But Detroit is a writing city. Through grit, comradery, and history, Detroit writers craft language that is some of the most stirring and resonant writing in contemporary American poetry. Detroit poets come from a legacy of Robert Hayden and Dudley Randall, while also drawing within today’s post-industrial cityscape. The writers featured in this issue bring forth the expansive experiences in a city that can feel divided and unified at the same time. This issue, like my city, is full of poems about family, grief, joy, the dozens, pastorals, and more. If allowed, I would have included many more than this small sampling of the incredible writers currently living in the Detroit area. I hope the following poems inspire curiosity in finding more work from my city.
-Nandi Comer
NANDI COMER is a poet, DJ, and educator currently residing in her hometown, Detroit. She is the author of American Family: A Syndrome (Finishing Line Press) and Tapping Out (Northwestern University Press), which was awarded the 2020 Society of Midland Authors Award and the 2020 Julie Suk Award.
Featuring the work of:
- Published in Featured Poetry, home
DETROIT PASTORAL by Brittany Rogers
Who knows why
the deers choose
Chatham Street
to gather, but I drive
by the corner
lot, and there they
huddle
glass-eyed
majesty.
We not supposed
to see wildlife here,
where sirens spin
the night air it’s
own soundtrack:
You hear that
and that could be
anything from behind
your locked doors.
This block gap-toothed,
fickle. Field
of yellow grass.
Field of soiled pampers
and beer bottles.
Food dessert,
but they graze anyhow.
Whole herd of heads
dipped so low I almost
get out the car and kneel.
- Published in Featured Poetry, Poetry
YOU BLACK BALD CHICKEN by MARS.
Or a rebuttal to KM playing the Dozens
hair slicked in let’s jam & pulled into ponytail
flesh soaked in sun even in winter’s frozen stare
you shadow of a body
All we see is your teeth when you smile
you backdrop to everyone’s flashy gold wrist
you glistening black
blackity black black
turn to the brightest light of you
and see more black
black turned over and still black
hair so coarse they can’t miss the black
your black so absent they say you a peculiar ghost
ancestors laughing at your blackity black ass
How you so black you disappear black
did you wish your black was the palm side of your hand black
a black worth looking at twice black
you born after the my black is beautiful blacks
black born in the year of erasing blacks
black like the forest get black
black like a black that welcomes a star’s gentle glare
black and more black
You ever see a black so black black
- Published in Featured Poetry, Poetry, Uncategorized
WHAT ISN’T THE THING WE THINK IT IS by Peter Markus
I cannot break this pattern I’m in,
this strange loop or figure eight I walk
between river, woods and marsh.
My dog looks up at me as if to say
not this again, but then she remains
steady by my side, a faithful companion.
Inside a moving cloud I see what I think
is a floating fire but then it disappears
to become again what must be the sun.
We are fooled often to see what isn’t
the thing we think it is. I’m often led
to believe that the birds that follow me
on my walks are feathered versions
of my father. Why not the bass and pike
I catch and always throw back without
so much as a goodbye. Fish are miraculous
too even if they swim and cannot fly.
The river is its own kind of sky for us
to gaze down inside even if there isn’t
as much to see. There are weeds
growing up from the bottom, reaching
for the sunlight that summons them
to grow. There are schools of minnows
moving in their watery constellations.
There are ducks and geese and swans
taking a break from the sky. Even trees
sometimes end up in the river, floating
downriver with birds sometimes still
sitting in their branches. What difference
does it make in the end? Water, dirt
or mud, the sky with its pockets of light.
Who needs a reason to fly? Call it
what it is, a place for us to take
our walks and come back the next day
loving every inch of it, praising every minute
we have left. That same old song.
Who among us does not want our last
words to be a love song. Until then,
I stand as tall as I can, then lay down
where once I was, looking as if I’ve fallen,
knowing this is all we have left to fall back on,
this small patch of earth holding us up.
- Published in Featured Poetry, Poetry
TWO POEMS by Tommye Blount
Negro Under Glass
The stream, the riverine ticker under the talking heads
on six o’clock news; the head looped
through the light’s noose; captured, an apprehension
in high definition; their latest high, their timely, their watch face
tick-tocking; an aped choreography, Miss In
Formation’s crazed dance gone viral; the plague of black
squares checkering photo grids; game for their boredom,
the disembodied voice boring through lips; the voice—whew,
chile, the ghetto, the get low, the drop it low download;
their pinched curiosity, swiped marvel, the double-tapped untapped
oddity—this girl of a galaxy in a pop-cap sized lens, foamy Venus:
waking in a sea gone dark; in a theater, under fogged glass,
under the weight, gauze of long breath in calculation of her breadth;
on the shelf above and under her; under the hooded white eye
—erect, lit—all under the tight lid of a tiny clouded jar.
Robe and Helmet Bag
Made of waterproof rubberoid material. Separate compartments
for robe and helmet. Price, each $1.00
—from Catalogue of Official Robes and Banners
Knights of the Ku Klux Klan
So many of you search unguardedly inside me
to remove what’s needed in order
to put everything back. Sweaty as surgeons,
I see your faces as you open me up,
once you’ve returned with every finger
unclasped from the fist of your bright winged savior.
Let me lord over—skirted justices, this mucked
land’s cloaked custodians—your ironed wrinkles,
your blued whites. All your bleached
flags, I’ll surrender to no one, no foreign element—
that which, left unchecked, would leave a colored mess
bleeding over all that labor, all those wifely fingers,
the seams through which they leave and enter,
marrying one white yard to another white yard.
Over every darkened threshold, carry me
with you, purity’s patrolmen, lift me up
with your clean hands. Clasp me close
with this fastener’s badge. Of your nation’s fabric,
I promise to protect and serve.
- Published in Featured Poetry, Poetry
THE OCULARIST by Alise Alousi
The man bent over the new eye, drew its capillaries.
He graduated from art school, but seemed normal.
Collared shirt, task lamp, face round and serious
as my father’s. He knew I dated artists,
but the room was small, and there was no time for that dance.
He shook his pen, made it rattle.
I thought of a snake curled in a shoe.
As a child, we differed on what was normal.
I wanted to play outside; my father called it
running the streets. I imagine myself then, winged,
a knotty -haired girl, swift, limbs and clothes loose.
Ayuni, he’d beg on his gentler days, shaking his head.
I’d pretend I didn’t see him, follow the shadows
that asked me to dance. The first days after surgery
my father could see through his eye’s absence,
a swirl of colors. Once a famous writer told me
that’s where she found poems—behind her
closed eyes visions waited like people exiting a train.
His, replaced by a black patch when he danced
at my brother’s wedding. His last months, I tried
to make things seem normal, removed the eye
with a small suction cup, held it under water,
cleaned into its perfect curve. In its absence,
red and white streaks looked back at me.
We stopped spending time with the details.
The deep brown-black cornea, its fixed pupil.
Unless one studied hard, they wouldn’t find its flaw:
it didn’t move. I think of this person I met only once
like a still-life painting, among the glistening fruit,
the sliver of the everyday, their memory, an anomaly.
The small brick building on a busy road I drive by.
Imagine a man inside, a row of eyes before him to perfect.
The challenge unchanging as the palette
of grays, greens, brown, blacks and blues.
How to match what’s gone,
save the last bit of his art for the veins.
- Published in Featured Poetry, Poetry
Three Poems by Benjamin Miller
IN THE PLACE OF BEST INTENTIONS
As this is not the land of ice packs
and regenerations, of spent glue guns
or antiseptic counters—since shy
reminders filter through the streets all night
(mountain streams that city fountains sip)
absconding with old disappointments—
because the powerlines are wet with flames
that spill their music into shallow halls
devoid of short-term motives, I am lost
and cannot say what may have led me here
to watch the girls unwrapping fiberboard
from miles of burlap while the waitresses
tattoo their angry daisies on my arms.
What is this place that leaves me so unmoved?
A hat I’d never worn or wanted worn
is now my prized possession; tissues packed
into abandoned zipper pockets breed—
I had forgotten that the small glass cups
were hidden in my socks and that my hands
were laced with fine red scratches
long before the advent of arrival. Now I feel
the heat of my illusion dim to tremble,
a dull intrusion into some romantic
basement of unknowable books. And so
forgive me if the water left for tea
is steeped in silt and valentines; forgive
the unexpected token undisclosed.
Last night I thought I wanted tragedy,
a chance to wick away the morning’s
donut, bagel, muffin, scorn. But to span
the gap from night to night, from night
to some hello, is more than I can yet
achieve: a phone that rings without response
and without end or empathy.
Belief is a raft tossed out on a thirsty plain.
Were I that lonesome, I’d never have left.
ON THE MARGINS OF THE PORTABLE COUNTRY
The making of ideology, of how stories learn,
ends in bone. Thus, facts without lives are trouble.
Even squall, the art of, must learn to scramble hours
as the scribblers do; and so some argument electric
in its innocence arrives to silver fictions
out of mauve and maudlin discipline.
All worthy hearts embark. But who returns
from such a journey—who could tent beneath
that zoo and cairn with time’s fool law
and still press on unscathed? (The lathe, the nick,
the cutting tree remembering the cutting.)
On the margins of the portable country,
a stranger compendium lands its craft
of pleasure and scorn, a balloon
in love with a wood, a turtle fallen
from the subjunctive into the academy.
I’ve started marking up a manual of dangers.
You have not all been selected.
IN THE WAKE OF AVOIDABLE TRAGEDY
What little remains is clear: it is over.
The first and the last having gone
and returned, come and returned,
we have learned to welcome those
who make the place feel welcoming.
A guitar in the corner hoards the light,
says: you, in a collapsing world,
your eyes such sharp, undarkened things.
From Without Compass (c) 2014 by Benjamin Miller.
Reprinted with permission of Four Way Books. All rights reserved.
“In the Wake of Avoidable Tragedy” was first published in The Greensboro Review.
- Published in Featured Poetry, home, Poetry, Series
Three Poems by Brian Komei Dempster
CROSSING
No turning back. Deep in the Utah desert now, having left one home
to return to the temple of my grandfather. I press the pedal
hard. Long behind me, civilization’s last sign—a bent post
and a wooden board: No food or gas for 200 miles. The tank
needling below half-full, I smoke Camels to soothe
my worry. Is this where it happened? What’s left out there of Topaz
in the simmering heat? On quartzed asphalt I rush
past salt beds, squint at the horizon for the desert’s edge: a lone
tower, a flattened barrack, some sign of Topaz—the camp
where my mother, her family, were imprisoned. As I speed
by shrub cactus, the thought of it feels too near,
too close. The engine steams. The radiator
hisses. Gusts gather, wind pushes my Civic side
to side, and I grip the steering wheel, strain to see
through a windshield smeared with yellow jacket wings, blood
of mosquitoes. If I can find it, how much can
I really know? Were sandstorms soft as dreams or stinging
like nettles? Who held my mother when the wind whipped
beige handfuls at her baby cheeks? Was the sand tinged
with beige or orange from oxidized mesas? I don’t remember
my mother’s answer to everything. High on coffee
and nicotine, I half-dream in waves of heat: summon ghosts
from the canyon beyond thin lines of barbed wire. Our name
Ishida. Ishi means stone, da the field. We were gemstones
strewn in the wasteland. Only three days
and one thousand miles to go before I reach
San Francisco, the church where my mother was born
and torn away. Maybe Topaz in the desert was long
gone, but it lingered in letters, photos, fragments
of stories. My mother’s room now mine, the bed pulled blank
with ironed sheets, a desk set with pen and paper. Here
I would come to understand.
TEMPLE BELL LESSON
Son, I am weighted.
You are light.
Our ancestors imprisoned,
outcast
in sand, swinging
between scorching air
and the insult
of blizzards.
Their skin bronzed
and chilled
like brass,
listen
to their sorrow
ringing.
GATEKEEPER
Any noise alerts me. My wife Grace shifts beneath our comforter.
Respecting my uncles long dead, I climb from bed, grab
the bat, climb stairs, walk halls with a thousand sutras shelved
high, my grandparents’ moonlit ink floating on pages sheer
as veils, the word Love rescued from censors. In the nursery
I check window-locks, sense my son Brendan falling in and out
of seizures and sleep. Backed by the altar, its purple chrysanthemum
curtains, gold-leafed lily pads, corroded rice paper, I crouch
then stand at the window to watch silhouettes fleeing
past streetlamps, the gate unmoored from its deadbolt, unhinged
from ill-fitted screws and rusted nails. The front door cottoned
with fog shakes in night wind. Backyard bushes rustle. For now
I let the mendicants crack open our prickly crowns of aloe, soothe
their faces with gel, drop bottle-shards and cigarette butts that slash
and burn our stairs. Inside, we fit apart and together.
Grace and Brendan sleeping, me standing guard.
From my grandfather’s scrolls moths fly out, and I grab at air
to repel the strangeness of other lives circling toward us.
From Topaz (c) 2013 by Brian Komei Dempster.
Reprinted with permission of Four Way Books. All rights reserved.
An earlier version of “Gatekeeper” was first published in Parthenon West Review.
Topaz, Brian Komei Dempster’s debut poetry collection, examines the experiences of a Japanese American family separated and incarcerated in American World War II prison camps. This volume delves into the lasting intergenerational impact of imprisonment and breaks a cultural legacy of silence. Through the fractured lenses of past and present, personal and collective, the speaker seeks to piece together the facets of his own identity and to shed light on a buried history. |
- Published in Featured Poetry, home, Poetry, Series
IOWA
by Stephen Berg
In honor of poet, teacher, editor, and Four Way Books author Stephen Berg, who passed away last week, we’re proud to re-print one of his prose poems, which first appeared in his collection, Shaving.
__________
IOWA
When I think of it now I still see just how ugly and dirty the place was, what a bare unprotected monk-like life it was that year, living first in the old tire warehouse on the outskirts of town, no toilet or sink, no furniture, nothing except two ratty mattresses, fruit crates, blankets from home, unfinished splintery lath walls, gobs of hard gray mortar squeezed between bricks, and everywhere the acrid stink of tire rubber, dirt and dust, everywhere in high black stacks truck tires, car tires, hundreds, except for one small room, probably an office once, where we slept and read. The teeth–like treads gleamed in the dark. Some nights I’d choke with asthma from the filth, from rage, from how far away home was. Some nights we’d lie in our room reading by the sallow light of the small bulbs of the bed lamps we got at a junk shop and nailed up on our walls. Outside the fields of Iowa went on forever, a ditch of yellow mud bordered the north wall. Some nights Bob and I would bundle up in everything we owned and go out and stare at the shoals of stars, pale surfy swarms pulsing slightly, stand half-drunk in the lampless cityless darkness rambling about poetry, family, sex, loneliness. Once, I remember, I took out an old silver Bach cornet I picked up in a pawnshop for 15 bucks and tried to play the thing, stood on the edge of the ditch leaning back, pointing the horn straight at the sky, but all that came were squawking mewing fartlike tuneless wails, jagged held notes. At one point—the horn against my lips—I took a wrong step into the ice-crusted watery slough and stumbled and fell and almost broke off my front teeth. For months I carried the mouthpiece in my pocket, fondling it, taking it out to heft, practicing on it to build my lip, fweeting a few raw notes whenever I felt like it—walking across campus, on the street. I kept myself company like that, I became somebody else, mostly Bix because I envied his sweet pure tone, the steadiness and range, his strict, condensed phrasing, the direct brevity of his style, a miraculously articulated, triumphant sadness. Before long we took an apartment in the heart of town—bought new mattresses, desks, two chairs, built bookcases with cinderblocks and boards—two rooms, high doors between, where we’d write, often at the same time early in the morning or late at night. It was wonderful being serious about writing, believing oneself able to hear someone hearing your voice, to hold a human gaze, wonderful feeling haunted, if you were lucky, by lines, impulses, hot formless combinations of phrases that led your hands over the keys at a speed beyond understanding, beyond experience. Then out would come the paper with words on it and you’d begin again—chop, change, shift, hack, put something back or stick it somewhere else, anything seemed possible in that mood—to hear the necessary mind of the poem. Otherwise it was classes and the usual college shit: football games, parties, gossip, worry about grades. Then the snow came and everything was lost under it, everything slowed. Sometimes it fell neck-deep. People wallowing through would shovel paths on the sidewalks. You’d see heads floating along the top of the snow walls. The quads and fields were cratered and scarred with ruts like a moon map glowing blue-white. Hard to describe the mood of Iowa City after one of those big snows, but I was happier than I knew then, trapped there, purified of choice by isolation, schedules breaking down, the roads out of town impassable. We’d stay up till three or four in the morning, playing pinball machines in an all-night diner a few blocks away, or reading, trying to write. The vividness of words on a page in a book, the sound of the human on a printed page, was never more compelling and intense than on those long nights of immense calm while the snow under the street lamps lay there, consolingly white and quiet, going on for miles. The Workshop quonsets looked like sleeping animals, down by the Iowa River. You could walk across it and not break through; you could see the wide brown road of water underneath roiling past. The uncountable rows of footprints crossing and recrossing, the snowy lid of ice, made my scalp prickle. It looked eerie, too meaningful—why, I still can’t figure out—that bright, pocked, luminous crust scored by those shadowy holes. And nothing came there, not at night in the bleak Midwestern cold, unless an animal happened by. At night if you drove out of town (after the roads were plowed, snow mounded ten feet high on either side), where it seems nothing exists but fields, endless open fields, if you looked across the glowing sugary land, you might say that the silence and peace you were at one with had always been and always would be.
“. . .Stephen Berg’s Shaving is the first book of prose poems I have read that has made me re-examine the function and power of that branch of our poetry. It is a book of strenuous and often dangerous self-witness; an astounding overview of American urban life at the apex and turning point of a major civilization. . .most importantly, it is brilliantly written. . .In reading Berg you will be reading the master of the prose poem. – Jorie Graham |
- Published in Featured Poetry, home, Series
Three Poems by Sam Sax
I.35
i watch him touch him self over a screen
and pretend it is with my hands
how you pull a quiver from an arrow.
he moans and i grow jealous of the satellites.
their capacity for translation, to code his sound
in numbers unbraiding in my speakers
lucky metal audience of cables.
i know the wireless signal is all around me,
that i’m drowning in his unrendered noise.
how from a thousand miles away i can dam
myself with the light spilling from his hands.
what magic is this? distance collapsed
into the length of a human breath. what witchcraft?
six years ago a bridge between us collapsed
the interstate ate thirteen people alive
asphalt spilling like amputated hands
into the dark below. what is love but a river
that exists to eat all your excess concrete
appendages? what is a voice but how it lands
wet in the body? what is distance
but a place that can be reshaped through language?
how i emulate and pull a keyboard from the ashes.
how i gave him a river and he became it’s king.
how any thing collapsed can be rebuilt.
take our two heaving torsos take them
how they fall like a bridge into the water
how they rise up alone from the sweat.
BILDUNGSROMAN (SAY: PYOO-BUR-TEE).
i never wanted to grow up to be anything horrible
as a man. my biggest fear was the hair they said
would burst from my chest, swamp trees
breathing as i ran. i prayed for a different kind
of puberty: skin transforming into floor boards,
muscle into cobwebs, growing pains sounding
like an attic groaning under the weight of old
photo albums. as a kid i knew that there was
a car burning above water before this life,
that i woke here to find fire scorched my
hair clean off until i shined like glass – my eyes,
two acetylene headlamps. in my family we have
a story for this. my brother holding me
in his hairless arms. says, dad it will be a monster
we should bury it.
MONSTER COUNTRY
god bless all policemen & their splintering night sticks splintering & lord
have mercy on their souls. god bless judges in their empty robes who send
young men off to prisons with a stain from their antiquated pens. god bless
all the king’s monsters & all the kings men. god bless the sentence
& its inevitable conclusion. god bless the predators, curators of small
sufferings. god bless the carpet that ate one hundred dollars of chris’s
cocaine. god bless cocaine & the colophon of severed hands it takes
to get to your nostrils. god bless petroleum & coffee beans & sugar cane
& rare earth minerals used to manufacture music boxes. god bless the gas
chamber & the gas that makes the shower head sing. god bless the closet
i trapped a terrified girl in with my two good hands. god bless the night
those good boys held my face to a brick wall & god bless those boys
& good god bless the strange heat that pressed back.
you cannot beg
for forgiveness
with a mouth
A Guide to Undressing Your MonstersComing soon from “Sam Sax’s poems are ravenous, intimate, and brutal. God is ‘a man with a dozen bleeding mouths’ and ‘a boy drags his dead dog across the night sky’ and ‘shadows sing.’ Tongued and loved, a butthole becomes a trumpet, a second mouth. His poems reject the given. His poems seek out new encounters between flesh and world, between language and memory. Bristling with stunning images and formally astute, his poems nurture and bruise.” ~ Eduardo Corral |
- Published in Featured Poetry, home, Poetry, Series
- 1
- 2