THROUGH THE LAKE, THROUGH THE WATER by Johannes Anyuru trans. Brad Harmon

/ / ISSUE 26, Poetry, Translation

THROUGH THE LAKE, THROUGH THE WATER


The beeches stand there, imposing, untouched,
steeped in time: I wander
through the tall yellow hall of leaves
and listen to the open
chords: October, whoever cries here
cries inwards,
the wood bridge has sucked the salve dry.
The underworldly bamboo flutes resound

through the lake, through the water, the wind is
lead poured into stone molds.

I happen to end up
on that strip of beach
where you and I made love one summer day
in the short dry grass.
There’s a you in every poem,
a courage or a great fear, there are
constellations carved out right here, 
spokes of blue in the eye of the migratory birds, the words
you laughingly taught me to pronounce.
And the Black Portuguese
spoken in Mozambique
is still the softest language
I know.
To my ears, all your words sound round and powerful,
like our “love”
or “freedom.”

Days when I
stand with my eyes closed
and feel around. As if by a hard
kick, as if by a caress.
Your short, light-blue summer dress
fluttering away through the burning foliage.
The weather changes sex. The dark lake
solidifies.





Brad Harmon is a writer, translator and scholar of Scandinavian and German literature. His work has appeared in journals such as Astra, Chicago Review, Cincinnati Review, Denver Quarterly, Firmament, Plume, and Poetry. In 2021, he was invited to attend the Översättargruvan translation workshop and in 2022, he was an ALTA Emerging Translator fellow. He lives in Baltimore, where he’s a PhD candidate at Johns Hopkins University.

ISSUE 26

POETRY

TWO POEMS by Sasha Burshteyn
LAND ACKNOWLEDGEMENT UNSONNET by Dante Di Stefano
TWO POEMS by emet ezell
TWO POEMS by Sebastian Merrill
SO MANY by Robin LaMer Rahija
WHY HAVE CHILDREN WHEN THE WORLD IS ENDING by Julia Kolchinsky Dasbach
TWO POEMS by Tana Jean Welch
ELEPHANT by Julien Strong
WHEN BILLIE HOLIDAY SANG by Grace Kwan
FABLE IN WHICH YOU ARE A BARN ANIMAL AND I AM A CARNIVORE by Hannah Marshall
JUNCTURE LOSS by Liane Tyrell
TWO POEMS by Julia Thacker


FICTION

WET OR DRY by Naomi Silverman
BLOODY AVENUE by Isabella Jetten


TRANSLATION

ANCIENT MOSQUE by Xiao Shui trans. Judith Huang
THREE POEMS by Sandra Moussempès trans. Carrie Chappell and Amanda Murphy
THROUGH THE LAKE, THROUGH THE WATER by Johannes Anyuru trans. Brad Harmon
THREE POEMS by Álvaro Fausto Taruma trans. Grant Schutzman
THE GARDEN IS THIS GARDEN by Hélène Cixous trans. Beverley Bie Brahic
CHEWING BETEL NUT by Mark Dorado trans. Eric Abalajon and Mark Dorado
THREE POEMS by Anne Vegter trans. Astrid Alben


INTERVIEW

with Carrie Chappell and Amanda Murphy


ART

by Omneia Naguib

TOP