TWO POEMS by Julia Thacker

/ / ISSUE 26, Poetry

 

Aubade


My ghosts line up, mouths full of bitter 

greens and sweet grasses, 

names chalked on the walls                                     

of ruined buildings, the night

smelling of their breath. 

One wears a split lip, 

saxophone-blown. Sometimes he calls                 

in sick. I am not your splendid harness.

Don’t wait up. What is sleep anyway. 

Barnyard animals, goats and owls sleep. 

Even the earth with its seeds and vegetables 

rooting underground can rest. 

The joists of the house squeak. 

Like stuttering bells, pipes gurgle 

all night. Frost sets a breakfast table.  

Butter and milk, clatter of copper.

Watering can from which I wish

to be poured. What can I do 

but honor the first silver 

hair in the winter comb.

 


My soul wears a crown of milk thistle and woolly-heads

 

Sometimes she is buried at sea,
wrapped in linen, the waves like mouths 
of glass. Sometimes she rises again.

Mollusk-pearled, she strolls the village 
dripping kelp. Called Pink Star, 
Himalayan, Celtic, Diamond of the Dead 

Sea, she does not answer to those names.  
No hymn, no pilgrimage, no wafer 
on the tongue. She eschews hallelujah. 

Refusenik of frankincense and myrrh.
Sometimes she claims she’s just off the boat, 
amnesiac. Takes the name Augusta Agnes.

Washes her unmentionables
at the sink. Bleaches her mustache.
Vagrant Sundays spent rolling in hay, tan,

sun-warm, indistinguishable from dry grass.
No bathing costume, swims in her drawers. 
Wades in cranberry bogs. Eats tomatoes off the vine.

Sleeps on the beach. Sand makes a dune of her body.
At church bazaars, she filches Chesterfields
and barters for lace mantillas. Disappears for days. 

Ignores my pleading letters penned in blackberry ink.
Neighbors say I should keep her on a leash.                    
She restoreth. She maketh still. She doth thirst.

 

ISSUE 26

POETRY

TWO POEMS by Sasha Burshteyn
LAND ACKNOWLEDGEMENT UNSONNET by Dante Di Stefano
TWO POEMS by emet ezell
TWO POEMS by Sebastian Merrill
SO MANY by Robin LaMer Rahija
WHY HAVE CHILDREN WHEN THE WORLD IS ENDING by Julia Kolchinsky Dasbach
TWO POEMS by Tana Jean Welch
ELEPHANT by Julien Strong
WHEN BILLIE HOLIDAY SANG by Grace Kwan
FABLE IN WHICH YOU ARE A BARN ANIMAL AND I AM A CARNIVORE by Hannah Marshall
JUNCTURE LOSS by Liane Tyrell
TWO POEMS by Julia Thacker


FICTION

WET OR DRY by Naomi Silverman
BLOODY AVENUE by Isabella Jetten


TRANSLATION

ANCIENT MOSQUE by Xiao Shui trans. Judith Huang
THREE POEMS by Sandra Moussempès trans. Carrie Chappell and Amanda Murphy
THROUGH THE LAKE, THROUGH THE WATER by Johannes Anyuru trans. Brad Harmon
THREE POEMS by Álvaro Fausto Taruma trans. Grant Schutzman
THE GARDEN IS THIS GARDEN by Hélène Cixous trans. Beverley Bie Brahic
CHEWING BETEL NUT by Mark Dorado trans. Eric Abalajon and Mark Dorado
THREE POEMS by Anne Vegter trans. Astrid Alben


INTERVIEW

with Carrie Chappell and Amanda Murphy


ART

by Omneia Naguib

TOP