TWO POEMS by Hussain Ahmed
COSMOLOGY OF THE CLOUD WITH BABA AS THE RAIN MAKER
I.
The sky is a rolag, carded with grief and dew.
We were made in the image of our dead –
because God relies on recycling
to keep the earth going around the sun.
II.
Each of my father’s eye is a globe of brown worms,
or bulb of sperm cells swimming towards an egg in search for light.
He no longer reads the Qur’an without his glasses.
This ritual of whirling in the first rain has no origin story.
III.
Today, the sky looked freshly molded from clay,
I jumped inside the rain with my hands raised to the sky.
No one stays in it for long, so it doesn’t unmake the scars
on our heads – healing and almost forgotten.
IV.
The puddle sometimes gets large, it drags a child away.
Everyone lost to the water was recovered without their eyes,
that’s how I know that fish love to swallow whatever resembles a lamp.
ABECEDARIAN AS AN ATLAS FOR AWAKENING
Because my stomach is full of water, it means I thrive on what would kill me.
Cozenage of a dark room, full of pictures on transparent plastic films,
Designed on the sides with henna, they looked like postcards for men craving the sea.
Every child in this neighborhood learned to hold their breath under water,
For that is how we can survive the memories of the floods.
Growing on the corners of our room are honeysuckles – their fragrances
Herald the memories that kept us up in the nights.
I pretended to be asleep when Baba made for the sea,
Jaborandi leaves tucked beneath the sides of his ears, since it could not be
Knitted into a boat, to carry everyone whose names were etched on his rib bones.
Laying on the floor, I imagined he’ll be back before sunrise.
My body became a pool, rippled with the belch of a frilled shark.
Next time I make it to the beach, I hope to grow gills
On this chest that has been a cupboard for a burnt atlas, kept together with
Purl stiches, that now resembles the flag of a colony that no longer exist.
Quilts in different colors kept us from the cold and they
Remain an evidence for our hastily packed bags for departure,
Since no one noticed that we headed for the sea without knowing how to swim.
To speak of the dead is to make a pot from what should have remained clay
Under this pink sky – harbinger for awakened griefs, logged in stomachs, or
Vagary of prolonged drought, in a time when we needed the soil to break.
When the wind whistles, I sing along and drum the table that has the
Xylography of the past I don’t want buried on the beach. I continue to
Yearn for a flicker on the face of the Mediterranean, that will resemble
Zodiac sign, for how we may survive, unlike the men before us.