TWO POEMS by Kelley Beeson

/ / ISSUE 29


Moving Myself Around

 

I am a crumpled piece of notepaper 
moving myself around the house like a scared tenant. 
I consider cave-life, 
but caves are so wholly black and full of nightimes.

Roads were animal prints I followed. 
My heart a slick, scrubbed, washed wood-thing
with unsayable complaints– 
a marathon I ran first thing before I was awake.

The day after we sleep together, 
the keys lonesome on desks,
I am a bald soul silent 
under a tarp waiting for spring.

 


Near the End 


The shape of my hand against the sky as I drive. 
The night where we left it. 

We are ancient and nearly done with each other. 
Wooden instruments whine in their houses for us. 

The grit of our lives simmers just over there– 
a jammed film reel: a smear of juice from the fruit, 
my crossed heart inside my animal lungs. 
The scene inseparable 
from the rest of the world. 

Under indecisive skies 
the green in the early 
year will come, out of the sheen. 

I sit at the cliff. 
I almost love him.

 

ISSUE 29

ISSUE 29
POETRY

TWO POEMS by Tobi Kassim

TWO POEMS by Karin Gottshall

EXCERPTS FROM “PICTURES OF THE WEATHER” by Timothy Michalik

TRAIL GUIDE TO THE BODY (3RD EDITION) by Leona Mendoza

TWO POEMS by Monica Cure

TWO POEMS by Kelley Beeson

STILL LIFE WITH DROUGHT, CIGARETTES, AND THE GUADALQUIVIR by Megan J. Arlett

INTAGLIO by Emma Aylor

TWO POEMS by William Fargason

FENNEL by Shelby Handler

ALL THE GOLD I HAVE IS STOLEN GOLD by Liza Hudock

FICTION

THE HUM by Andrea Jurjević

 

TRANSLATION

[3 UNTITLED POEMS] by Kim Simonsen, trans. Randi Ward

TWO POEMS by Dana Ranga, trans. Christina Hennemann

SPRING SLUMBER by Ma Hua, trans. Winnie Zeng

FIVE FRAGMENTS FROM "THE WOMEN OF ZARUBYAN STREET" by Shushan Avagyan (self-translated)

I AM NOT A NAME by Anna Davtyan (self-translated)

TOP