FIVE FRAGMENTS FROM “THE WOMEN OF ZARUBYAN STREET” by Shushan Avagyan (self-translated)

/ / ISSUE 29

1.

The Disappearing Disappeared Language that You Must Find Again

(and at once the apparently familiar is perceived as the unrecognized, allowing for this sudden removal of things to glide past you)

2.

And “Now” Will No Longer Signal the 1990s

(if one has the opportunity to closely examine the ceasefire at the point where one and the others are simultaneously formed)

3.

It Turns Out the Meaning of the Work Was Other than the Intended

(how else should one react to being born a woman, if not by abducting the future?)

4.

Perversions Nonetheless

(I am half, one should think, when I am certain)

5.

A Stalinka with a Balcony

(but who could have imagined language alone is not enough to imagine Yerevan more than “more time”)

 

ISSUE 29

ISSUE 29
POETRY

TWO POEMS by Tobi Kassim

TWO POEMS by Karin Gottshall

EXCERPTS FROM “PICTURES OF THE WEATHER” by Timothy Michalik

TRAIL GUIDE TO THE BODY (3RD EDITION) by Leona Mendoza

TWO POEMS by Monica Cure

TWO POEMS by Kelley Beeson

STILL LIFE WITH DROUGHT, CIGARETTES, AND THE GUADALQUIVIR by Megan J. Arlett

INTAGLIO by Emma Aylor

TWO POEMS by William Fargason

FENNEL by Shelby Handler

ALL THE GOLD I HAVE IS STOLEN GOLD by Liza Hudock

FICTION

THE HUM by Andrea Jurjević

 

TRANSLATION

[3 UNTITLED POEMS] by Kim Simonsen, trans. Randi Ward

TWO POEMS by Dana Ranga, trans. Christina Hennemann

SPRING SLUMBER by Ma Hua, trans. Winnie Zeng

FIVE FRAGMENTS FROM "THE WOMEN OF ZARUBYAN STREET" by Shushan Avagyan (self-translated)

I AM NOT A NAME by Anna Davtyan (self-translated)

TOP